Após reunida a documentação dos antepassados, desde o italiano (antenato) até o requerente, análise desta documentação para apuração de erros passíveis de retificação de registro civil, reconhecimento da firma dos tabeliães e envio dos documentos ao Ministério das Relações Exteriores, surge a necessidade de colocar todos estes dados e requisitos preenchidos no idioma italiano.

Este é o penúltimo passo antes de pode utilizar os documentos na Itália ou o último, caso o requerimento tramite no Consulado/Embaixada. Toda a sequência seguida até este momento faz todo o sentido: levantamento das certidões (italianas e brasileiras), verificação de inconsistências para eventual retificação, validação deste documento para uso no exterior por conta de ausência de adesão ao tratado e, por fim, a transformação para o idioma do país onde esta documentação será utilizada.

A tradução dos documentos em português para o italiano de maneira juramentada se tornou mandatório a partir da adesão pelo Brasil à Convenção de Haia.

A tradução juramentada, ao contrário da tradução simples, é feita por um tradutor concursado para tanto, e por isto possui matrícula na Junta Comercial do Estado onde atua, tal como leiloeiros e profissionais que atuam em áreas sensíveis, e possui um grande diferencial: a tradução feita por tradutor juramentado goza de fé pública, ou seja, a presunção de que tudo que ele traduz está de acordo com o original, o que evita questionamentos indesejáveis.

Você pode verificar a lista dos tradutores juramentados que atuam nos estados da federação através das Juntas Comerciais destes respectivos estados. Você pode, por exemplo, verificar os tradutores juramentados autorizados pela Junta Comercial do Estado de São Paulo (JUCESP), através deste link.

Os valores cobrados por estes profissionais também são determinados por tabela das respectivas Juntas Comerciais, que podem ser consultadas também nos sites das Juntas Comerciais. Vale observar que uma lauda corresponde a 1000 caracteres, e não a uma folha, como normalmente se pensa.

Abaixo, temos um exemplo de tradução juramentada do italiano para o português, apenas para que se possa ter uma noção de como a tradução é formalizada. Para visualizar melhor, clique sobre o documento:

Modelo de Tradução Juramentada
Modelo de Tradução Juramentada