A tradução juramentada é necessária após reunida a documentação dos antepassados, desde o italiano (antenato) até o requerente, emissão das certidões em inteiro teor, análise desta documentação para apuração de erros passíveis de retificação de registro civil, uma vez que surge a necessidade de colocar todos estes dados e requisitos preenchidos no idioma italiano.

A tradução juramentada é o penúltimo passo antes de pode utilizar os documentos na Itália ou ainda caso o requerimento seja apresentado no Consulado/Embaixada. Toda a sequência seguida até este momento faz todo o sentido: levantamento das certidões (italianas e brasileiras), verificação de inconsistências para eventual retificação, apostilamento deste documento para uso no exterior por conta da adesão ao tratado de haia e, por fim, a transformação para o idioma do país onde esta documentação será utilizada.

A tradução dos documentos em português para o italiano para fins de legalização em algumas representações italianas no Brasil (Embaixada e Consulados) era dispensada desde 2012, especialmente em São Paulo, contudo, com a Convenção de Haia, somente esta modalidade de tradução é aceita.

A tradução juramentada, ao contrário da tradução simples, é feita por um tradutor concursado para tanto, e por isto possui matrícula na Junta Comercial do Estado onde atua, tal como leiloeiros e profissionais que atuam em áreas sensíveis, e possui um grande diferencial: a tradução feita por tradutor juramentado goza de fé pública, ou seja, a presunção de que tudo que ele traduz está de acordo com o original, o que evita questionamentos indesejáveis.

Você pode verificar a lista dos tradutores juramentados que atuam nos estados da federação através das Juntas Comerciais destes respectivos estados. Você pode, por exemplo, verificar os tradutores juramentados autorizados no estado de São Paulo no site da Junta Comercial do Estado de São Paulo (JUCESP).

Os valores cobrados por estes profissionais também são determinados por tabela das respectivas Juntas Comerciais, que podem ser consultadas nos sites das Juntas Comerciais. Vale observar que uma lauda corresponde a 1000 caracteres, e não a uma folha, como normalmente se pensa.

Abaixo, temos um exemplo de tradução juramentada do italiano para o português, apenas para que se possa ter uma noção de como a tradução é formalizada. Para visualizar melhor, clique sobre o documento:

Modelo de Tradução Juramentada

Modelo de Tradução Juramentada

Nós oferecemos o serviço de tradução juramentada, e você pode obter um orçamento para suas certidões através do formulário abaixo:

Tradução Juramentada
Arraste um ficheiro para aqui ou clique para carregar Escolher arquivo
Tamanho máximo do aruqivo: 20MB
Você pode enviar vários arquivos de uma vez, basta arrastar os arquivos para essa caixa ou clicar e selecionar vários arquivos. Somente serão aceitos arquivos em jpg e png (imagens) , PDF, doc e docx (Word). São aceitos no máximo 20 arquivos e o tamanho total dos arquivos não pode ultrapassar 20MB.
Sending